MOOV'N AKTION 3bis Villa des Lions • 93310 Le Pré-Saint-Gervais • France Tel.: (+33) 01 40 10 28 06 Fax : (+33) 01 40 10 28 13 Mail : contact [at] moovnaktion.org •Skype : moovnaktion
Yacine Amblard directeur de production & développement territorial production director & community development
Dirk Korell • Cell : (+33) 06 85 43 55 67 directeur de production & relations internationales production director & international relations
Valérie Dorpe administratrice/administrator
Logo designed by Mode 2.
Bienvenue sur notre site ! Celui-ci est encore en construction. Vous aurez bientôt accès aux informations complètes concernant les compagnies, les spectacles, notre festival, les projets de coopération culturelle et beaucoup plus - en plusieurs langues (pour l'instant, pour nos amis anglophones, chaque paragraphe est suivi d'une traduction), avec photos, vidéos, informations et fiches techniques téléchargeables...
En attendant, nous vous présentons un focus sur nos activités des prochaines semaineset, dans la colonne de droite, les dates de spectacle des mois à venir.
D'autres outils de communication sont à votre disposition (lire ci-après).
A votre disposition dans les locaux que nous occupons au Pré-Saint-Gervais, une salle de répétition en location pour vos créations de danse, théâtre, film et photo. Plus de détails et photos en bas de cette page.
Bonne lecture !
Welcome on our website !This site is still under construction. Soon, you'll have access to detailed informations about companies, performances, our festival and coooperation programs and much more - in several languages (right now, we publish both, French and English), with photos, videos and downloadable informations & technical riders.
In the meantime, we display a focus on our activities of the coming weeksand, in the right column, the upcoming performance dates of the next months. Several communication tools are at your disposal (please read hereafter).
At your disposal in the space we use in Pré-Saint-Gervais, a rehearsal space to rent for your creations in dance, theatre, film and photo. More details and photos at the end of this page.
La 10e édition du festival jeune public "A pas contés" qui se déroule du 28 janvier au 13 février 2010, présente le duo "Seuls, ensemble" de Raphael Hillebrand et Sébastien Ramirez (Compagnie Sébastien Ramirez, Clash 66) pour deux représentations.
The 10th edition of the festival "A pas contés", specializedin a young audience, takes place from January 28th through February 13th andpresents the duo "Together alone" byRaphael HillebrandandSébastienRamirez(CompanySébastien Ramirez, Clash 66) for two performances.
Ce spectacle s'adresse à tous les publics. Par sa construction qui allie danses hiphop, création vidéo, théâtralité, virtuosité corporelle et visuelle, la pièce est résolument intergénérationnelle et touche autant un public averti qu'un public plus habitué au théâtre dramatique.
Thischoreography is conceived for all kind of audiences. The workallieshiphop dance, video work, drama, visual and physical virtuosity andhasa great feedback from spectators of all ages and backgrounds -whether they area specialized hiphop- or a traditional theatre audience.
Le festival "A pas contés" est porté par l'Association Bourguignonne Culturelle, Scène pluridisciplinaire.
Festival "A pas contés" is organized byAssociation BourguignonneCulturelle, Scène pluridisciplinaire.
A Dijon, la présentation du spectacle est soutenue par la Charte interrégionale de diffusion artistique - ONDA, OARA, ODIA Normandie et Réseau en scène Languedoc-Roussillon.Ce dispositif représente un soutien important aux lieux accueillant"Seuls, ensemble" durant les saisons 2009/2010 et 2010/2011.
In Dijon, the presentation of the production is supported by theInterregional convention ofdiffusion, signed by Onda, OARA, ODIA Normandie and Réseau en scène –Languedoc-Roussillon. This convention grants presentations of this performance inFrance during the seasons 2009/2010 and 2010/2011.
6 février/Febuary 2010, 14:30
7 février/Febuary 2010, 17:00
Théâtre des Feuillants – 9 rue Condorcet – 21000 Dijon (France)
Le Théâtre de Mâcon, Scène Nationale, accueille la chorégraphe belge d'origine cambodgienne Yiphun Chiem en février et en mars.
Théâtre de Mâcon, Scène Nationale, invitesYiphun Chiemin February and in March.
Ce mois-ci, Yiphun animera deuxjours de stage en techniques hiphop, avec une ouverture sur les danseskhmères. Le stage est tout public à partir de 12 ans, merci de réserveren amont.
This month, thebelgian choreographer with a cambodian background directs a workshop in hiphop dance with a link to traditional khmer dance. This class is open to all levels for participants up from 12 years.
Le 9 mars, Yiphun présentera son solo "Apsara", une écriture tragi-comique et autobiographique, lors de la soirée "Drôles de dames, le retour" à la Scène Nationale.
On March 9th, Yiphun presents here solo "Apsara", a tragicomic and autobiographicwork, during the event "Funny ladies, the comeback" at the same national theatre.
Stage/workshop :
27 February, 16:00-19:00
28 February, 14:00-17:00
"Apsara" :
9 March, 20:30
Informations & réservations/tickets :
(+33) 03 85 22 82 99 et en ligne/and also online :
Thomas Hahn : article sur la scène de la danse allemande
Thomas Hahn : article about the dance scene in Germany
Le journaliste et critique de danse Thomas Hahn, entre autres correspondant pour la revue de danse tanz, a rédigé un article sur les tendances de la danse allemande. Il s'agit d'une commande du Goethe Institut, un de nos partenaires réguliers.
Journalist and dance criticThomas Hahn, amongst others correspondent for the dance magazinetanz, wrote an interesting article about dance tendencies in Germany. This is a commission fromGoethe Institute, one of our regular partners.
Sous le titre "HipHop et classique - pas de contradiction", il éclaircit bien l'œuvre du chorégraphe berlinois Storm, un des pionniers des danses hiphop en Europe.
Titled "Hip-hop and Classical Dance - No Contradiction!", this article is also a focus on the creations of Berlin-based dancer and choreographerStorm, one of the hiphop dance pioneers in Europe.
L'article est publié - en langues anglaise et allemande - sur le site du Goethe Institut.
The article is published on the site of Goethe Institute, both in English and German
Dans le cadre du festival HIP OPsessions 6 au Lieu Unique de Nantes, présenté par Pick Up Production, Storm participera au jury des battles 3 vs 3 et 1 vs 1.
During the festivalHIP OPsessions 6atLieu Uniquein Nantes, presented byPick Up Production,Stormis part of the juries for the battles 3 vs 3 and 1 vs 1.
Available creations for guest performances and touring in alphabetical order of companies' name.
Pour votre programmation, vous avez le choix entre 14 spectacles, de la danse à la conférence spectaculaire, en passant par le Tanztheater, avec un choix esthétique du hiphop aux fusions contemporaines ou traditionnelles, du solo à la pièce avec 9 artistes, de 15 minutes aux chorégraphies de plus d'une heure. De France, d'Allemagne, de Belgique et du Brésil jusqu'au Vietnam, les artistes vont enrichir votre programmation avec des propositions saisissantes.
Nos prix de cession sont dégressifs dès la 2e représentation, ou dans le cas où vous présentez plusieurs spectacles dans la même soirée.
For your program, you can choose between 14 performances, from dance to conference-performance and Tanztheater, with an esthetic choice which reachs from hiphop to fusions with contemporary or traditional dance, from solos till performances with 9 performes, 15 minutes to more than one hour program. Coming from France, Germany, Belgium, Brazil and Vietnam, the artists will contribute with high-level performances to your program.
Our fees are degressive up from the 2nd performance, also in the case that you book different performances in the same event.
Avis aux programmateurs en France : "Seuls, ensemble" a été labellisé par la Charte interrégionale de diffusion,signée par l'ONDA et Réseau en Scène Languedoc-Roussillon. A ce titre,une présentation en France peut bénéficier d'un double dispositif : aide aux voyages et transports, et une garantie financière pour compenser une partie des déficits encourus.
“Nhiều mặt” (Visages/Faces/Gesichter)
Spectacle de danse/théâtre/musique pour 9 danseurs et 2 musiciens de Hanoï, Vietnam ; 60 minutes. Dance, theatre and music performance for 9 dancers and 2 musicians from Hanoi/Vietnam; 60 minutes Video (extraits/excerpts): cliquez ici/click here
Quintet créé en complicité avec Henrique Rodovalho/Cie Quasar ; 35 ou 40 minutes, selon la version Performance for 5 dancers created in cooperation with Henrique Rodovalho/ company Quasar; 35 or 40 minutes, according to the version Video (extraits/excerpts): cliquez ici/click here
Storm est un des 50 chorégraphes allemands recommandés par le Goethe Institut.
Storm is one of the 50 german choreographers recommended by the Goethe Institut.
“Geometronomics”
Spectacle danse/vidéo pour 7 danseurs avec la compagnie brésilienne Discípulos do Rítmo, 65 minutes Dance/video performance for 7 dancers with the brazilian company Discípulos do Rítmo, 65 minutes Video (extraits/excerpts): cliquez ici/click here
Conférence-spectacle sur l’esthétique urbaine, adaptable à chaque ville d’accueil Conference/performance with a focus on urban esthetics, adapted to every performance place
Espace de répétition, espace shooting… au Pré-Saint-Gervais
Rehearsal space, photo & video shootings… at Pré-Saint-Gervais
La compagnie du P'tit Matin - Michèle Guigon - dispose d'un espace de travail au Pré-Saint-Gervais, dont MOOV'N AKTION assure la coordination.
Company du P'tit Matin - Michèle Guigon - owns a rehearsal space at Pré-Saint-Gervais. MOOV'N AKTION coordinates this space.
Dans un cadre calme, cette salle dans un ancien bâtiment industriel, avec une surface de travail de 64m2 (8m sur 8m) est idéale pour vos répétitions de danse et de théâtre, ou encore pour des shootings photo ou vidéo.
Situated in a former factory, this 64 square meters (8m x 8m) space is perfect for your dance or theatre rehearsals as well as for your photo and video shoots.
Le sol peut être couvert d'un tapis de danse. Le lieu dispose d'un piano, d'un système de sonorisation, d'une connection internet haut débit WIFI et d'un local séparé pour les artistes (sanitaires, cuisine, espace de réunion ou de repas). La salle est bordée de fenêtres mais peut être obscurcie, les répétitions sont possibles à des horaires très variables.
The floor is covered with a black dance carpet. A piano and high-speed WIFI connection are at your disposal as well as a company space for the artists (meeting space…). A sound system can be installed on request. The space is very light, equipped with lots windows but it can be darkened. It is available 24 hours a day.
A 10 minutes à pied de la Porte de Pantin, le lieu se trouve néanmoins dans un cadre presque rural. De nombreux restaurants et commerces sont à proximité.
It is a 10 minute walk from Porte de Pantin (La Villette, CND) but is in an almost rural area with many restaurants and services nearby.
Pour connaître les disponibilités de la salle et les tarifs dégressifs, contactez nous !
Just contact us to reserve the space and learn more about our tapering rental fees!
Nous avons mis en place un groupe Facebook pour MOOV’N AKTION et vous invitons à le rejoindre. C’est un autre moyen d’être informé immédiatement de nos spectacles, festival, stages et autres rendez-vous. Ce groupe vous permet également, à travers les messages, d’échanger d’une manière interactive avec nous et avec les autres membres.
We created a group MOOV’N AKTION on Facebook and invite you to join. This is another way to be informed right away about upcoming performances, festival and events. This group is also a tool to interact with our crew and other group members, via the “wall” and messages.